LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi
Künye
Yayın Sıklığı: Yılda Bir (Çevrimiçi)
Yayın Dili: Türkçe, İngilizce, Almanca, Fransızca
Yayın Sahibi
Yayın Sahibi
Prof. Dr. Murat ARSLAN, Akdeniz Üniversitesi
Baş Editör
Baş Editör
Em. Prof. Dr. A. Vedat ÇELGİN, İstanbul Üniversitesi
Editörler
Editörler
Prof. Dr. Hamdi ŞAHİN, İstanbul Üniversitesi
Doç. Dr. Burak TAKMER, Akdeniz Üniversitesi
Doç. Dr. Filiz CLUZEAU, İstanbul Üniversitesi
Doç. Dr. Nuray GÖKALP ÖZDİL, Akdeniz Üniversitesi
Doç. Dr. Bülent ÖZTÜRK, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi
Danışma Kurulu
Danışma Kurulu
Prof. Dr. François de CALLATAY, Royal Library of Belgium
Prof. Dr. Serra DURUGÖNÜL, Mersin Üniversitesi
Prof. Dr. Burcu ERCİYAS, Orta Doğu Teknik Üniversitesi
Prof. Dr. Peter Franz MITTAG, Universität zu Köln
Prof. Dr. Owen DOONAN, California State University
Editör Yardımcısı
Editör Yardımcısı
Dr. Mahmut DEMİR (Bağımsız Araştırmacı)
Proofreaders
Proofreaders
Em. Öğr. Gör. T. Mikail P. DUGGAN – İngilizce
Markus SCHRIJER, Humboldt-Universität zu Berlin – Almanca
Multimedya ve Web Tasarım
Multimedya ve Web Tasarım
Odak ve Kapsam
LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi, 2015 yılından bu yana Akdeniz Üniversitesi başta olmak üzere Türkiye’nin önde gelen üniversitelerinde görev yapan uzman epigrafist, klasik filolog ve eskiçağ tarihçilerinden oluşan bağımsız bir akademik kurul tarafından yayımlanan uluslararası, çift-kör hakemli, açık erişimli elektronik bir dergidir. Dergi antik ve geç antikçağ Anadolusu’na ait Hellence ve Latince epigrafik belgeleri yalnızca yayımlamayı değil, bu belgeleri eleştirel, filolojik ve tarihsel bağlamları içinde yeniden konumlandırmayı amaçlayan uzmanlaşmış bir platformdur. Dergi, epigrafik verinin üretimi, aktarımı ve yeniden yorumlanması süreçlerini bir bütün olarak ele alarak, birincil kaynak ile akademik yorum arasındaki metodolojik boşluğu kapatmayı hedefler.
LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi, Anadolu’nun çok katmanlı epigrafik mirasını, Akdeniz dünyasının daha geniş tarihsel ve kültürel dinamikleri içinde konumlandırarak, yerel birincil kaynak malzemesinin küresel antikçağ araştırmalarına teorik ve metodolojik katkı sunmasını amaçlar. Dergi hem yerleşik araştırmacılar hem de kariyerinin erken aşamasındaki akademisyenler için, eleştirel düşünceyi, filolojik titizliği ve metodolojik şeffaflığı teşvik eden sürdürülebilir bir akademik platform olmayı hedefler.
LIBRI’nin yayım kapsamı, epigrafi merkezli üç tamamlayıcı odak alanı etrafında şekillenir. Dergi, Anadolu ve çevresinde gerçekleştirilen yüzey araştırmaları ve arkeolojik kazılar sonucu belgelenen yeni yazıtların ilk yayımına (editio princeps) öncelik verirken, aynı zamanda bilinen yazıtlar üzerine eklemeleri (addenda), düzeltmeleri (corrigenda), yorumlamaya yönelik iyileştirmeleri (emendationes) ve yeniden tarihleme önerileri içeren analitik çalışmaları da destekler. Bunun yanı sıra LIBRI, Arkaik Dönem’den Geç Antikçağ’a uzanan Hellence ve Latince birincil kaynakların filolojik olarak incelendiği, açıklamalı ve eleştirel çeviri çalışmalarına (fontes) yer vererek metinlerin tarihsel bağlamlarını yeniden değerlendirmeyi amaçlar.
Derginin üçüncü odak alanı ise, eskiçağ bilimleri literatüründe son dönemde yayımlanmış kitap ve makalelere yönelik eleştirel incelemelerdir (Critical Reviews). Bu çalışmalar, yalnızca tanıtıcı değil, literatüre katkı ve yöntem tartışması içeren akademik değerlendirmeler olarak kurgulanır. Eleştirilerde ilgili yıl ve bir önceki yıl içinde yayımlanmış çalışmalar tercih edilir.
Yukarıda tanımlanan disiplinler, metodolojik çerçeve ve kronolojik sınırların dışında kalan çalışmalar derginin kapsamına girmez.
Yayım Dili ve Politikası
Uluslararası görünürlüğü artırmak ve bilimsel iletişimi küresel ölçekte sağlamak amacıyla LIBRI, başta İngilizce olmak üzere Almanca ve Fransızca dillerinde yazılmış çalışmaları kabul eder. Eleştiri makalelerinde, incelenen eserin diliyle uyum sağlamak adına Türkçe olarak da yayımlanabilir.
Dergi, uluslararası literatüre katkı sunarken ulusal akademiyle bağını güçlendirmeyi de ilke edinmiştir. Bu doğrultuda İngilizce makaleler Türkçe öz ve anahtar kelimelerle birlikte yayımlanır. Almanca ve Fransızca makalelerde ise makalenin yazıldığı dilde öz ve anahtar kelimelerin yanı sıra İngilizce öz ve anahtar kelimeler de zorunludur. Bunlara ek olarak genişletilmiş Türkçe öz (en az 300 kelime) ve Türkçe anahtar kelimeler makalenin sonuna eklenir.
Yayım Modeli
LIBRI, “sürekli yayım” (continuous publication) modelini benimser; kör hakem süreçleri tamamlanan çalışmalar bekletilmeksizin ilgili cilt içerisinde (Volume: XII Ocak-Aralık 2026) çevrimiçi erişime açılır. Epigrafik makaleler standart araştırma makalesi formatını izlerken, çeviri çalışmaları ve eleştirel incelemeler türe özgü sistematikler içinde sunulur. Tüm editoryal süreçlerde COPE (Committee on Publication Ethics) ilkelerini esas alınır.
Açık Erişim ve Lisans Politikası
LIBRI, bilimsel araştırmaların serbestçe paylaşılmasının küresel bilgi dolaşımını hızlandıracağı ilkesini benimser ve BOAI (Budapeşte Açık Erişim Girişimi) ilkelerine bağlıdır. Dergi, “elmas açık erişim modeli” (Diamond Open Access) ile yayımlanır: yazar veya okuyuculardan hiçbir ücret talep edilmez. Kullanıcılar yayımcıdan veya yazarlardan izin almaksızın dergideki içerikleri okuyabilir, indirebilir, kopyalayabilir, dağıtabilir ve uygun atıf yapmak koşuluyla bağlantı verebilir.
Lisanslama ve Telif Hakkı
Dergide yayımlanan tüm içerikler Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0) kapsamında sunulur. Bu lisans; içeriklerin atıf verilmek, ticari amaç güdülmemek ve türev çalışmaların aynı lisansla paylaşılmak koşuluyla kopyalanmasına, dağıtılmasına ve uyarlanmasına izin verir. Yazarlar, yayımlanan çalışmalarının telif hakkını (copyright) muhafaza eder Tüm yazarlar bu lisansın koşullarını kabul eder ve yayımlanan içeriğin telif hakkına sahiptir.

![]()
LIBRI, yapay zekâ ve yapay zekâ destekli teknolojilerin makale hazırlama sürecinde kullanımına ilişkin olarak YZ araçlarının kullanımını kabul etmekte ve Yayım Etik Komitesi (COPE) tarafından belirlenen yönergeleri tanımaktadır.
Yazarlık Statüsü ve Sorumluluk
Yapay Zekâ ile üretilen içeriklerin kontrolünden ve makaleye işlenmesinden tamamen yazar(lar) sorumludur. Aşağıda belirtilen durumlar LIBRI Dergisi tarafından kesinlikle kabul edilmez ve yayım etiği ile kullanımı gereği ağır ihlal olarak kabul edilir:
a) Yapay Zekâ ve benzeri Üretken Yapay Zekâ (Generative AI) araçları ile makine öğrenimi teknolojileri; akademik sorumluluk taşıyamayacakları, telif hakkı sahibi olamayacakları ve yasal bağlayıcılıkları bulunmadığı için makalelerde “Yazar” veya “Ortak Yazar” olarak gösterilemez.
b) Makalenin tüm içeriğinin (metin, veri, görsel, kaynakça ve çeviriler) doğruluğu, özgünlüğü ve bütünlüğü konusundaki nihai sorumluluk insan yazara aittir. Yazar, çalışmasında yer alan hatalı bilgiler, uydurma atıflar veya yanlı ifadeler için “yapay zekâ hatasını” mazeret olarak öne süremez. (Ayrıca bk. Yayım Etiği ve Kötüye Kullanım Bildirgesi).
İzin Verilen Kullanımlar ve Beyan Durumu
a) Dil ve Üslup Düzeltisi: Yazarların, kendi yazdıkları metnin dil bilgisi kontrolü, imlâ düzeltisi ve akıcılığının artırılması amacıyla standart yazım denetleyicileri veya yapay zekâ destekli çeviri/redaksiyon araçlarını kullanması kabul edilebilir. Bu tür “şekilsel” iyileştirmeler için, yazım sürecinin kontrolü tamamen yazarda kalmak kaydıyla, herhangi bir beyan zorunluluğu bulunmamaktadır.
b) Veri Analizi ve Metodoloji: Makalenin veri analizi, büyük veri setlerinin işlenmesi veya kodlanması süreçlerinde yapay zekâ araçları kullanılmışsa; bu durum makalede bilgi notu olarak açıklanmalı, kullanılan aracın adı ve sürümü belirtilmelidir.
Yasaklanan Kullanımlar
LIBRI Dergisi’nin yayım kapsamı olan epigrafi ve filoloji alanının hassasiyeti gereği, aşağıdaki kullanımlar kesinlikle yasaktır ve “Bilimsel Suistimal” sayılır:
a) Epigrafik ve Filolojik Üretim: Yazıtların deşifresi, transkripsiyonu (metin kurma), eksik kısımların tamamlanması (supplementum) ve tarihlendirilmesi süreçleri doğrudan yapay zekâya yaptırılamaz.
b) Sentetik Metin Üretimi: Makalenin giriş, tartışma ve sonuç bölümlerindeki temel bilimsel argümanların ve fikirlerin yapay zekâ tarafından üretilmesi yasaktır. Yapay zekâ, bir “yazma asistanı” olmaktan öteye geçip “ana metin üreticisi” olarak kullanılamaz.
c) Hayali Veri ve Kaynakça: Yapay zekâ tarafından “halüsinasyon” yoluyla üretilen, gerçekte var olmayan kaynakların bibliyografyaya eklenmesi veya sahte veri seti oluşturulması ağır etik ihlaldir.
Görsel Materyallerin Özgünlüğü
LIBRI Dergisi epigrafi, eleştiri makalelerine ve Hellence ile Latince eserlerin çevirilerinin yapılmasına odaklanır. Derginin çalışma kapsamı gereği makale ve çevirilerde yer alan görsellerin tamamı orijinal olmalıdır. Görseller bir fotoğraf makinasıyla çekilmeli veya ileri teknolojik sistemlerle taranmış (Lidar, Fotogrametri, RTI vb.) olmalıdır. Çizimin gerekli olduğu noktalarda yapay zekâ yerine buna ilişkin vektörel çizim programları tercih edilmelidir. Özellikle epigrafik materyallerin, buluntu haritalarının ya da arşiv belgelerinin görsellerinin yapay zekâ kullanılarak tahrif edilmesi, değiştirilmesi veya var olmayan kanıtları gösterecek şekilde “iyileştirilmesi” kesinlikle kabul edilmemektedir.
a) Dergide yayımlanacak epigrafik belgelerin (yazıt, mühür vb.) fotoğrafları orijinal olmalıdır.
b) Yapay zekâ kullanılarak; var olmayan bir yazıtın üretilmesi, mevcut bir fotoğraf üzerinde tahrifat yapılması, harflerin yapay zekâ ile “iyileştirilerek” (okunmayan yerlerin doldurulması gibi) değiştirilmesi kesinlikle kabul edilmez.
c) Çizim gerektiren durumlarda vektörel çizim programları kullanılmalı; “metinden görsel üreten” (text-to-image ) yapay zekâ araçları bilimsel kanıt üretiminde kullanılmamalıdır.
Hakemlik Sürecinde Yapay Zekâ
Hakemler, değerlendirdikleri makalelerin tamamını, bir kısmını veya görsellerini yapay zekâ platformlarına yükleyemez. Yayımlanmamış makaleler gizli belgelerdir ve yazarın fikri mülkiyet hakkını barındırır; bu içeriklerin yapay zekâ araçlarına yüklenmesi gizlilik ihlali teşkil eder. Yapay zekâ platformlarının verileri nasıl işlediğini doğrulamak mümkün olmadığından ve bu veriler model eğitiminde kullanılabileceğinden, hakemler bu konuda azami dikkat göstermelidir.
Hakem raporları insan uzmanlığının ve eleştirel bakışın ürünü olmalıdır. Hakemler raporlarında yalnızca dil kalitesini artırmak (dilbilgisi, yazım denetimi vb.) amacıyla yapay zekâ kullanabilir; ancak makaleyi analiz etmek, özetlemek, yorumlamak veya bilimsel olarak değerlendirmek için yapay zekâ kullanamazlar. Hakem raporunun içeriğinden, adilliğinden ve bütünlüğünden tamamen hakem sorumludur; bu yükümlülüklerin ihlâlinden doğacak tüm sorumluluk hakeme aittir.
Tespit ve Yaptırım
Editörler Kurulu, bir makalede beyan edilmemiş yoğun yapay zekâ kullanımı, tutarsız mantık örgüsü veya yapay kaynakça tespit ederse; yazardan çalışmanın ham verilerini, taslak sürümlerini ve hem yapay zekâ hem de insan tarafından yapılan düzenleme geçmişini talep etme hakkına sahiptir.
Yasaklanan kullanımların tespiti durumunda makale “Editöryal Ret” kapsamında iade edilir. Eğer makale yayımlandıktan sonra bu ihlal tespit edilirse, COPE ilkeleri çerçevesinde makale geri çekilir (retraction) ve ilgili yazar(lar) hakkında 5 yıl süreyle dergiye yayım kabul yasağı uygulanır.
İndeks
LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi aşağıda yer alan indeksler tarafından taranmaktadır.
LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi Yönergesi
BİRİNCİ BÖLÜM
Amaç
Madde 1–
(1) Bu yönergenin amacı; Akdeniz Üniversitesi başta olmak üzere Türkiye’nin önde gelen üniversitelerinde görev yapan uzman epigrafist, klasik filolog ve eskiçağ tarihçilerinden oluşan bağımsız bir akademik kurul tarafından yayımlanan LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi’nin (e-ISSN: 2458-7826) faaliyet alanlarına, kurullarına ve görevlerine, çalışma usullerine, yayım ilkelerine, hakem değerlendirme ve editöryal süreçlerine ilişkin usul ve esasları düzenlemektir.
Kapsam
Madde 2–
(1) Dergi, epigrafi merkezli olup aşağıdaki üç temel kategoride yayım kabul eder:
a) Epigrafik Belgeler: Anadolu ve çevresine ait yeni yazıtların ilk yayımı (editio princeps) ile bilinen yazıtlar üzerindeki ekleme (addenda), düzeltme (corrigenda) ve yorumlamaya yönelik iyileştirmeler (emendationes) ve yeniden tarihleme önerileri içeren analitik çalışmaları;
b) Antik Kaynak Çevirileri: Arkaik Dönem’den Geç Antikçağ’a uzanan Hellence ve Latince birincil kaynakların filolojik, açıklamalı, kommentarlı ve eleştirel çevirileri (fontes).
c) Eleştirel İncelemeler (Critical Reviews): Eskiçağ bilimleri literatüründe, ilgili yıl ve bir önceki yıl içinde yayımlanmış kitap ve makalelere yönelik, yöntem tartışması içeren akademik değerlendirmeler.
(2) Antikçağ araştırmalarıyla ilişkili olsa dahi, derginin yayım kapsamı, antik ve geç antik dönem Anadolu epigrafisi, eleştirel çeviri çalışmaları ve alan literatürüne yönelik eleştirel incelemelerle sınırlıdır. Bu kapsam dışındaki çalışmalar değerlendirmeye alınmaz.
Madde 3–
(1) Bu Yönerge; LIBRI Dergisi’nde görev alan editörler, yayım kurulu, bilimsel danışma kurulu, hakemler ve yazarların görev, yetki ve sorumlulukları ile derginin değerlendirme, yayımlanma ve açık erişim süreçlerine ilişkin hükümleri kapsar.
a) LIBRI; 2015 yılından bu yana yayımlanan uluslararası, çift-kör hakemli, açık erişimli (Diamond Open Access) ve elektronik ortamda “sürekli yayım” (continuous publication) modelini benimseyen bilimsel bir dergidir.
b) Dergi, kâr amacı gütmez. Makale gönderim, değerlendirme ve yayım süreçlerinin hiçbir aşamasında yazarlardan ücret talep edilmez.
c) Yayımlanan çalışmalar, ilgili cildin (Ocak-Aralık) içerisinde bekletilmeksizin çevrimiçi erişime açılır. Cilt, her yılın Aralık ayı sonunda tamamlanır.
d) Dergi hiçbir çıkar gözetmez.
e) Parayla satılmaz.
f) Dergide yayımlanan eserlerin sorumluluğu yazarlarına aittir.
Dayanak
Madde 4–
(1) Bu Yönerge, 5187 sayılı Basın Kanunu’nun süreli yayımlara ilişkin ilgili (4, 5, 6, 7.) maddeleri, uluslararası yayımcılık etiği ilkeleri (COPE) ve Budapest Open Access Initiative (BOAI) ilkeleri esas alınarak hazırlanmıştır.
Tanımlar
Madde 5–
(1) Bu yönetmelikte geçen;
a) Dergi: LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi’ni,
b) İmtiyaz Sahibi: Derginin hukuki ve idari sorumluluğunu üstlenen Yayım Sahibini,
c) Baş Editör: LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi’nin bilimsel ve editoryal yönetiminden sorumlu olan kişiyi,
ç) Editör: LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi’nin Editörlerini,
d) Editörler Kurulu: Baş Editör, Editörler, Alan Editörleri ve Editör Yardımcılarından oluşan kurulu,
e) Yayım: Dergide basılan makale, çeviri, eleştiri ve diğer bilimsel içerikleri, ifade eder.
Yayım Etiği ve Araştırma Bütünlüğü
Madde 6–
(1) LIBRI, Committee on Publication Ethics (COPE), COPE Core Practices ve BOAI (Budapest Open Access Initiative) ilkelerine tam uyum gösterir.
(2) Tüm yazarlar, editörler ve hakemler için yayım etiği kuralları aşağıda belirtilmiştir:
a) Yazarların Sorumlulukları: Özgünlük beyanı, çoklu yayım yasağı, yazarlık kriterleri (ICMJE standartları), çıkar çatışması beyanı, veri erişilebilirliği
b) Editörlerin Sorumlulukları: Tarafsızlık, gizlilik, bağımsız karar alma, çıkar çatışması yönetimi
c) Hakemlerin Sorumlulukları: Nesnel değerlendirme, gizlilik, zamanında rapor sunma, çıkar çatışması bildirimi
(3) İntihal Politikası: Tüm başvurular, kabul öncesi iThenticate veya eşdeğer intihal tespit yazılımı ile taranır. %15’in üzerinde benzerlik oranına sahip çalışmalar değerlendirmeye alınmaz veya yazardan düzeltme talep edilir.
(4) Geri Çekme (Retraction) Politikası: Yayımlanmış çalışmalarda tespit edilen etik ihlaller, COPE Retraction Guidelines çerçevesinde işleme alınır. Geri çekme kararları derginin web sitesinde açıkça duyurulur.
(5) Şikâyet ve İtiraz Süreci: Yazarlar, editöryal kararlar hakkında 30 gün içinde gerekçeli itiraz başvurusunda bulunabilir. İtirazlar Baş Editör tarafından değerlendirilir; gerekli görüldüğünde Danışma Kurulu görüşü alınır.
İKİNCİ BÖLÜM
Derginin Amacı
Madde 7–
(1) LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi, Anadolu’nun çok katmanlı epigrafik mirasını, Akdeniz dünyasının daha geniş tarihsel ve kültürel dinamikleri içinde konumlandırarak, yerel birincil kaynak malzemesinin küresel antikçağ araştırmalarına teorik ve metodolojik katkı sunmasını amaçlar. Dergi hem yerleşik araştırmacılar hem de kariyerinin erken aşamasındaki akademisyenler için, eleştirel düşünceyi, filolojik titizliği ve metodolojik şeffaflığı teşvik eden sürdürülebilir bir akademik platform olmayı hedefler.
Derginin İçeriği
Madde 8–
(1) LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi, antik ve geç antikçağ Anadolusu’na ait Hellence ve Latince epigrafik belgeleri yalnızca yayımlamayı değil, bu belgeleri eleştirel, filolojik ve tarihsel bağlamları içinde yeniden konumlandırmayı amaçlayan uzmanlaşmış bir platformdur. Dergi, epigrafik verinin üretimi, aktarımı ve yeniden yorumlanması süreçlerini bir bütün olarak ele alarak, birincil kaynak ile akademik yorum arasındaki metodolojik boşluğu kapatmayı hedefler.
(2) Uluslararası görünürlüğü artırmak ve bilimsel iletişimi küresel ölçekte sağlamak amacıyla LIBRI, başta İngilizce olmak üzere Almanca ve Fransızca dillerinde yazılmış çalışmaları kabul eder. Eleştiri makalelerinde, incelenen eserin diliyle uyum sağlamak adına Türkçe olarak da yayımlanabilir. Dergi, uluslararası literatüre katkı sunarken ulusal akademiyle bağını güçlendirmeyi de ilke edinmiştir. Bu doğrultuda İngilizce makaleler Türkçe öz ve anahtar kelimelerle birlikte yayımlanır. Almanca ve Fransızca makalelerde ise makalenin yazıldığı dilde öz ve anahtar kelimelerin yanı sıra İngilizce öz ve anahtar kelimeler de zorunludur. Bunlara ek olarak genişletilmiş Türkçe öz (en az 300 kelime) ve Türkçe anahtar kelimeler makalenin sonuna eklenir.
Teşkilat ve Organizasyon
Madde 9–
(1) Derginin yönetim organları şunlardır;
a) İmtiyaz Sahibi ve Görevleri
b) Baş Editör ve Görevleri
c) Editörler Kurulu (Editörler, Alan Editörleri, Editör Yardımcıları) ve Görevleri
ç) Bilimsel Danışma Kurulu ve Görevleri
e) Redaktörler ve Görevleri
Dergi İmtiyaz Sahibinin Görevleri
Madde 10–
(1) Derginin kurucusu ve İmtiyaz Sahibi, dergiyi dış müdahalelerden bağımsız bir şekilde yönetir. Görevini kendi isteğiyle devretmedikçe sürdürür. Atamaya tabi değildir ve istemediği sürece yerine başkası geçirilemez.
(2) Derginin bilimsel anlamda tüm yönetimini üstlenen Baş Editörünü atar.
Dergi Baş Editörünün Görevleri
Madde 11–
(1) Baş Editör, derginin yayım politikasını belirler; derginin bilimsel niteliğini, akademik standartlara ve yayım etiğine uygunluğunu gözetir ve derginin zamanında, düzenli ve eksiksiz biçimde yayımlanmasını sağlar.
(2) Dergi sürecinin tüm aşamalarını denetler; editoryal ve hakemlik süreçlerinin hızlı, titiz, şeffaf ve etik ilkelere uygun biçimde yürütülmesini sağlar. Editöryal kararların bağımsızlığını ve yazar/kurum baskısından uzak tutulmasını güvence altına alır.
(3) Dergiye gönderilen çalışmaları ön değerlendirmeye tabi tutar; konu, kapsam ve dergi ilkeleriyle uyumlu olmayan çalışmaları hakem sürecine almadan reddedebilir veya uygun bulduklarını hakemlik sürecini başlatmak üzere işleme alır.
(4) Hakem atamalarını yapar ve hakem raporlarını değerlendirerek dergide yayımlanacak çalışmalar hakkında nihai kabul veya ret kararını verir.
(5) Kabul edilen çalışmaları bilimsel içerik, yöntem, dil, üslup ve imlâ yönünden inceler veya bu incelemenin redaktörler tarafından yapılmasını denetler.
(6) Editörler, Yardımcı Editörler ve Alan Editörlerini görevlendirir; derginin işleyişi ve ihtiyaçları doğrultusunda editoryal kurullarda değişiklik yapabilir.
(7) Dergiye sunulan özel sayı önerilerini değerlendirir; derginin işleyişine ilişkin sorunları ele almak ve yayım vizyonunu geliştirmek amacıyla gerekli gördüğü hâllerde derginin ilgili kurullarını toplantıya çağırır ve bu toplantılara başkanlık eder.
(8) Derginin yayım politikalarına ilişkin önemli kararlarda ilgili kurulların görüşlerini alır; akademik eğilimleri ve derginin uzun vadeli hedeflerini dikkate alarak nihai kararı verir.
(9) Dergide eş zamanlı olarak yalnızca bir Baş Editör görev yapar.
Editörler, Yardımcı Editörler, Alan Editörleri ve Yayım Editörlerinin Görevleri ve Görev Süresi
Madde 12–
(1) Editörler, Alan Editörleri, Yardımcı Editörler ve Yayım Editörleri, Baş Editör tarafından belirlenen yayım politikası ve çalışma planı doğrultusunda derginin editoryal süreçlerini yürütmekle görevlidir.
(2) Editoryal kadro, dergi sürecinin hızlı, titiz, şeffaf ve yayım etiğine uygun biçimde yürütülmesi ile derginin zamanında ve eksiksiz yayımlanması hususlarında Baş Editöre yardımcı olur.
(3) Derginin bilimsel akışı, yayım politikası, yayım ilkeleri ve yazım kurallarına ilişkin değerlendirme yapar; bu konularda görüş ve önerilerde bulunur.
(4) Yayım kapsamına uygun olduğu değerlendirilen çalışmalar için Baş Editöre hakem önerilerinde bulunur ve hakemlik sürecinin sağlıklı biçimde yürütülmesine katkı sağlar.
(5) Editoryal kadro üyeleri arasında görev unvanı, akademik kadro derecesi veya benzeri farklılıklardan kaynaklanan bir yetki ayrıcalığı bulunmaz; görev ve sorumluluklar, Baş Editörün koordinasyonunda iş bölümü esasına göre yürütülür.
(6) Editörler, Alan Editörleri, Yardımcı Editörler ve Yayım Editörlerinin görev süreleri Baş Editör tarafından belirlenir; gerekli görülen hâllerde bu görevlendirmelerde değişiklik yapılabilir.
Editör Yardımcılarının Sekretarya ve Koordinasyon Görevleri
Madde 13-
(1) Editör Yardımcıları, Madde 10’da belirtilen genel editoryal görevlerin yanı sıra, derginin sekretarya ve koordinasyon işlevlerini yürütmekle sorumludur.
(2) Bu kapsamda Editör Yardımcıları:
a) Derginin kurumsal elektronik posta trafiğini yönetir.
b) Yazarlar, hakemler ve editoryal kadro arasındaki iletişimi koordine eder.
c) Makale süreçlerine ilişkin dosyalama ve arşivleme işlemlerini düzenli ve eksiksiz biçimde yürütür.
ç) Değerlendirme süreci geciken hakemlere veya yazarlara gerekli periyodik hatırlatmaları yapar.
(3) Editör Yardımcıları, sekretarya görevlerini yerine getirirken Baş Editöre karşı sorumludur ve editoryal sürecin düzenli işlemesine katkı sağlar.
Danışma Kurulunun Görevleri
Madde 14–
(1) Danışma Kurulu, uygun hakemlerin bulunması, derginin ulusal ve uluslararası platformlarda tanıtımı ve diğer bilimsel ve teknik konularla ilgili dergiye danışmanlık yapar.
(2) Derginin bilimsel içeriğinin ve kalitesinin geliştirilmesi için öneriler getirir.
(3) Bu doğrultuda dergiye nitelikli makale başvurularının gelmesi için temaslarda bulunur.
(4) Danışma Kurulu üyeleri, kurulun görev kapsamına giren konularda deneyim kazanmış ve/veya derginin kapsadığı bilimsel alanlarda uzmanlaşmış, akademik etiğe bağlı ve dergiyi uluslararası düzeye taşıyabilecek nitelikte kişilerden seçilir.
(5) Danışma Kurulu üyelerinin en az %50’si uluslararası kurumlardan (Türkiye dışı) seçilir.
(6) Danışma Kurulu üyelerinin ORCID numaraları ve kurumsal bağlantıları dergi web sitesinde açıkça belirtilir.
(7) Danışma Kurulu üyeleri, derginin kapsadığı alanlarda (epigrafi, antik tarih, klasik filoloji, arkeoloji) tanınmış uzmanlığa sahip olmalıdır.
Redaksiyon Kurulu’nun Görevleri ve Görev Süresi
Madde 15–
(1) Redaksiyon Kurulu, derginin yayım yaptığı dillerde yazım ve imlâ kurallarına hâkim olan kişilerden seçilir.
(2) Yayıma kabul edilen tüm makaleleri imlâ, dil bilgisi ve derginin yazım kurallarına uygunluğu bakımından gözden geçirir ve gerekli düzeltmelerin yapılmasını sağlar.
(3) Yayıma kabul edilen makalelerin özetlerinin hazırlanması ve mevcut çevirilerin düzeltilmesinden sorumludur.
(4) Redaktörlerin ataması ve görev süreleri Baş Editörün yetkisindedir.
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Makale Kabulü, Yayım Aşamaları ve Akademik Etik Kurulları
Madde 16–
(1) Dergiye gönderilecek makalelerin; alanında bir boşluğu dolduracak özgün, yeni buluntular ve yaklaşımlar içeren metodolojik bir çalışma olması veya daha önce yayımlanmış çalışmaları değerlendiren, konuya ilişkin dikkate değer görüşler ortaya koyan analitik bir inceleme olması şarttır.
(2) Dergiye gönderilen çalışmaların yayımlanabilmesi için daha önce başka bir dergi/kitapta yayımlanmamış veya yayımlanmak üzere başvurulmamış olması gerekmektedir. Dergiye gönderilecek makalelerin derginin yazım kurallarına uygun hazırlanmış olması gerekir.
(3) Dergide yayımlanan makalelerin bilim ve dil bakımından sorumluluğu yazarlara ait olup bu konuda dergi ve editörler sorumlu tutulamazlar. Dergide yer alan makaleler herkesin kullanımına açıktır, kaynak göstermek kaydıyla her çeşit aktarma yapılabilir. Dergiye gönderilen makaleler için hiçbir şekilde herhangi bir ücret talep edilmemektedir.
Yazar Bilgileri Standardizasyonu
Madde 17-
(1) Yazarın ad ve soyadıyla birlikte akademik unvanı, görev yaptığı kurumun adı, yazışma ve e-posta adresi, ORCID numarası makalenin ilk dipnotunda belirtilmelidir. Metnin herhangi bir noktasında (dipnot, üst başlık, görsel, fotoğraf vb.) yazarın kimliğini açık edecek ad ve soyada yer verilmemelidir. Ayrıca birden fazla yazarlı makalelerde sorumlu yazar (corresponding author) açıkça işaretlenmelidir.
DOI ve CrossRef Üyeliği
Madde 18-
(1) LIBRI, CrossRef üyesidir ve tüm yayımlanan çalışmalara DOI (Digital Object Identifier) atar. DOI’ler yayım anında aktif hale getirilir ve kalıcı erişim sağlar. Atıfların doğru izlenmesi için CrossRef’in Cited-by servisi kullanılır.
Yayım İlkeleri
Madde 19–
(1) Gönderilen makalenin başka bir dergi/kitapta yayımlanmamış ve yayımlanmak üzere başvurulmamış olması gerekmektedir. Metin yazılırken 11 punto (dipnotlarda 9,5 punto) Gentium Plus (PC ve Macintosh) yazı fontu kullanılmalıdır.
(2) Makale içerisinde bulunan Hellence ya da diğer özel karakterler için de Gentium fontu kullanılmalıdır.
(3) Dipnotlar her sayfanın altında, makalenin başından sonuna kadar sayısal süreklilik izlenecek şekilde verilmelidir.
(4) Makalelerde kullanılacak olan tüm resim, çizim ve harita gibi görsel veriler için sadece Fig. (Almanca makaleler için Abb.) kısaltmasına yer verilmeli ve figürlerin numaralandırılmasında süreklilik gözetilmelidir. Bu nedenle levha, resim, çizim, şekil ve harita gibi farklı ifade ve kısaltmalar kullanılmamalıdır.
(5) Tüm figürlerin (tablo, şekil, grafik, fotoğraf, resim, çizim ve haritaların) kullanımına metin ve sayfa bütünlüğünü bozmayacak şekilde yer verilmelidir. Figür yazısı, figürün altında 10 punto büyüklüğünde ve italik yazılmalıdır.
(6) Makalelerin e-posta yoluyla libri@akdeniz.edu.tr adresine gönderilmesi gerekmektedir.
(7) Görsellerin metinden bağımsız, .jpeg veya .tiff formatında, çözünürlüğünün 300 dpi’dan az olmaması gerekmektedir.
(8) Yayım dili ne olursa olsun, kabul edilen tüm çalışmalar için İngilizce öz (abstract) ve anahtar kelimeler (keywords) zorunludur. Bunun yanı sıra Türkçe öz ve anahtar kelimeler de gereklidir.
(9) Makalenin öz (abstract) kısmında en az 150, en fazla 200 kelime kullanılmalı; çalışmaya duyulan gereksinim, kaynak taraması, yöntem, bulgular ve sonuçlarla birlikte çalışmanın alt başlıklarının ve içeriğinin tanımı yer almalıdır. Öz ve abstract metinleri dilbilgisel yapı ve içerik bakımından birebir örtüşmeli; iki metin arasında anlam farklılığı veya bilgi eksikliği bulunmamalıdır.
(10) Makalede en az 4, en fazla 6 anahtar kelime kullanılmalıdır.
(11) Dipnotlar metinde sayfa altında verilmeli, bibliyografya bölümü makalenin sonunda yer almalı ve metinde kullanılan kısaltmalar burada açıklanmalıdır. LIBRI epigrafik edisyon ve başvuru eserlerine ait kısaltmalar için Association Internationale d’Épigraphie Grecque et Latine (AIEGL) tarafından geliştirilen ve güncellenen listeyi esas alır. Bu listedeki kısaltmalar makalenin bibliyografya bölümünün başında dipnotta belirtilmeli ve ayrıca bibliyografyaya dahil edilmemelidir. AIEGL listesinde bulunmayan kısaltmalar ile bu listede yer almayan eserlerin tam künyeleri ise bibliyografyada mutlaka gösterilmelidir.
(12) Metinde kullanılan kaynaklar; Harvard stili referans verme sistemi baz alınarak oluşturulmuş derginin yazım ilkelerine, kısaltma ve dipnot ile bibliyografya verimine (yazar soyadı, yayım tarihi ve sayfa numarası, varsa levha, figür, no.) şeklinde kısaltma olarak verilmelidir, bir defa kullanılan yayımlar için de aynı kurala uyulması gerekmektedir (Bk. Yazım Kuralları).
(13) Latin alfabesiyle yazılmamış yayım isimleri gibi yazar isimleri de orijinal alfabesiyle yazılmalıdır.
(14) Makale içerisinde bulunan ara başlıklarda ilk harf hariç, küçük harf kullanılmalı ve koyu (bold) yazılmalıdır.
(15) Dipnot ve kaynakça bölümünde bir yazarın aynı yılda yayımlanmış birden fazla yayımına atıfta bulunulacaksa yıldan sonra alfabenin başlangıç harfinden başlamak kaydıyla küçük harf (2026a; 2026b vb.) eklenmelidir.
(16) Çalışmaların Türkçe özetlerinde yüzyıl belirtilirken MÖ ve MS (MÖ 6. yüzyıl, MS 14. yüzyıl gibi), İngilizce metinde BCE ve CE (6th century BCE, 10th century CE gibi) kısaltmasından sonra Arap rakamları kullanılmalıdır.
(17) Dergiye makale gönderen yazarın gerek kendi çalışmalarından (makale/kitap) gerek tez (Yüksek Lisans-Doktora) gerekse başka bir makalenin ya da kitabın bir kısmını kopyalaması ya da başka bir makalenin önemli bir bölümünü atıf yapmadan (paraphrasing) ile ifade etmesi veya başkaları tarafından yapılan araştırma sonuçlarını kendisine atfetmesi ayrıca hakemlik süreci devam eden makalelerin yayım sürecinden çekilmesi gibi her çeşit etik ve ahlaki olmayan yayımcılık davranışı dergi tarafından kabul edilemez. Böyle bir durum tespit edildiğinde ilgili yazar/ların söz konusu duruma istinaden LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi’nde 5 yıl süreyle herhangi bir yayım için başvuruda bulunmaya uygun olmadığı kabul edilir.
(18) Tezlerden yararlanılarak yazılmış makalelerde mutlaka makalelerin ilk dipnotunda ya da yazar künyesinin hemen altında hangi tez baz alınarak üretildiği belirtilmelidir. Gerek Yüksek Lisans gerekse Doktora tez çalışmalarından üretilen makalelerde etik kurallar gereği tez yazarı birinci isim olması ve teze atıf yapılması zorunludur.
(19) Dergide sempozyumlar için özel sayı yayımlanmamasına karar verilmiştir.
(20) Hazırlanan makale epigrafik metin, başlık, öz ve bibliyografya hariç 7.500 kelimeyi (yak. 20 sayfa) geçmeyecek şekilde yazılmalıdır.
(21) Makalenin başlığıyla konusu, amacı, yöntemi, kapsamı ve ana problematiği uyum içinde olmalıdır.
(22) Makale yazımında genel kabul görmüş bilimsel ilke ve etik kurallarına uygun şekilde kaleme alınmalıdır.
(23) Makalelerdeki fikir ve sonuçlar yazarların şahsi görüşü olup doğrudan ya da dolaylı olarak derginin görüşü niteliğini taşımaz.
(24) Dergide yayımlanmak üzere editör heyetine sunulan eleştiri makaleleri sadece antikçağ ve geç antikçağ tarihine ve yardımcı bilimlerine ait farklı konuları kapsayan disiplinlere ait yayımların (monografi, el kitabı, biyografi, katalog [sikke], editörlü kitap, derleme/tematik kitap, antik kaynak, modern literatür çevirileri ve kommentarları, makaleleri etc.) nesnel değerlendirmelerini içermelidir.
(25) Bu yönergenin yayımlandığı tarih itibariyle kitap tanıtımları kapsam dahilinden çıkarılmıştır.
(26) Epigrafi makaleleri kapsamında öncelik ‘yeni’ yazıtlar olmasına karşın daha önceden yayımlanmış yazıtların okumalarına önem arz eden ekleme ve düzeltmeler (addenda et corrigenda), yeniden yorumlamalar (emendationes) veya eleştirel yorumlar sunan epigrafik çalışmalar; sikkeler dışındaki yazıtlı tüm eserler (mühür vb.) değerlendirilmektedir. Ancak mühür vb. eserler ile katalog niteliği taşıyan ve herhangi bir problematiği olmayan mezar yazıtları bir kontekst içerisinde toplu olarak değerlendirilmek veya en az altı adet olmak suretiyle kabul edilir.
(27) Dergide yayımlanmak üzere editör heyetine sunulan kitap ve makale eleştirilerinde eleştirmenden kitabı revizyonist bakış açısıyla okumuş olması, problematiğini tanımlaması, irdelemesi, sorgulaması, analiz süzgecinden geçirmesi ve kaleme aldığı eleştirinin okuyucu kitle kadar kitabın yazarına da katkı sunabilecek düzeyde görüşler içermesi beklenir. Bir kitabın ya da makalenin eleştirisini yapan yazar, çalışmanın ortaya koyduğu/iddia ettiği görüşle aynı fikirde olabilir ya da karşı çıkabilir. Ancak belirttiği her bir hususu ve çıkarımı örneklerle okuyucusuna ispatlaması gerekir. Kitabın ya da makalenin ortaya koyduğu tanımlamalara, bilgilere, çıkarımlara ve yargılara örnek teşkil edecek yönleri ya da eksik kalan kısımları gösterebilir. Ancak bunu yaparken konuyla ilintili [aynı başlık altında kaleme alınmış] benzer kitaplara ve çalışmalara atıfta bulunarak ileri sürdüğü görüşleri örneklerle desteklemesi icap eder.
(28) Eleştirmenin; eseri analiz süzgecinden geçirmesi, iddialarını örneklerle desteklemesi ve literatüre katkı sunması gerekir. İndirgemeci veya kişisel polemik içeren yazılar kabul edilmez.
(29) Dergimizde yayımladığımız çevirilerin amacı antik ve geç antikçağ araştırmalarının vazgeçilemez referans odağını oluşturan Hellen ve Latin kaynaklarını orijinal dillerinden Türkçeye kazandırarak antikiteyle ilgilenen farklı disiplinlerin (arkeoloji, filoloji, eskiçağ tarihi, epigrafi, nümismatik etc.) kullanımına sunmaktır. Çevirilerin (fontes), kaynak dilden (Hellence/Latince) doğrudan yapılması esastır. Başka bir modern dilden yapılan “çeviriden çeviri” kabul edilmez. Çeviriler, metnin filolojik ve tarihsel bağlamını irdeleyen giriş ve yorum (kommentar) bölümlerini içermelidir.
(30) LIBRI Dergisi’nin çeviri misyonu Anadolu’nun ve Akdeniz Havzası’nın antikçağ tarihine ışık tutan antik kaynakları Hellence ve Latince asıllarından çift dilli olarak Türkçeye kazandırmaktır. Ancak daha önceden Türkçeye çevirisi yapılmış eserlerin transkripsiyonları dergimizde yayımlanamaz. Hellence ve Latince asıllarından dilimize çevrilen eserler makale olarak kabul edilmez.
(31) İlgili yayım yılı içinde dergide görev alan kişiler (Baş Editör ve editoryal kadro dâhil), aynı cilt kapsamında yayımlanan sayılarda yazar olarak yer alamaz. Ancak söz konusu kişiler, ilgili yayım yılı içerisinde editoryal görevlerinden ayrılmış olmaları hâlinde, çıkar çatışması ve editoryal bağımsızlık ilkeleri gözetilerek yapılacak etik inceleme sonucunda yayım değerlendirme sürecine dâhil edilebilir.
Hakem Değerlendirme Süreci
Madde 20–
Çift-Kör Hakem Değerlendirmesi (Double-Blind Peer Review)
(1) Yayımlanmak üzere LIBRI dergisine gönderilen her makale, Baş Editör, Dergi Editörü ve Alan Editörleri tarafından incelenir. Tüm araştırma makaleleri için çift-kör (double-blind) hakem değerlendirmesi (olası bir ret sonrasında üçüncü bir kör-hakem) tarafından değerlendirilmekte ve yayım konusundaki kesin sonuç yazara yaklaşık iki buçuk ay içinde bildirilmektedir.
(2) Hakem seçim kriterleri:
a) Makalenin konusunda kanıtlanmış uzmanlık
b) Yazar(lar)la çıkar çatışması bulunmaması
c) Son 3 yıl içinde aynı kurumda çalışmamış olması
d) Her makale en az iki bağımsız hakem tarafından değerlendirilir. Çelişkili kararlar durumunda üçüncü hakem atanır.
e) Yazar(lar)dan hakem önerisi alınmaz. Bu durum ancak çıkar çatışması ya da sorun oluşturabilecek durumlarda yazarın bildirimi dahilinde baş editör tarafından değerlendirmeye alınır.
3) Hakem değerlendirme süresi maksimum 15 gündür. Süre aşımı durumunda Baş Editör alternatif hakem ataması yapar.
| Aşama | Maksimum Süre | |
|---|---|---|
| İlk Değerlendirme (Baş Editör) | 7 gün | |
| Plagiarism Taraması | 3 gün | |
| Hakem Değerlendirmesi | 15 gün | |
| Revizyon Süresi (Major) | 15 gün | |
| Revizyon Süresi (Minor) | 10 gün | |
| Son Karar | Hakem raporlarından en geç sonra 14 gün | |
| Ortalama Toplam Süre | 6-8 hafta |
Yapay Zekâ (YZ) Kullanım Politikası ve Etik İlkeler
Madde 21–
LIBRI, yapay zekâ ve yapay zekâ destekli teknolojilerin makale hazırlama sürecinde kullanımına ilişkin olarak YZ araçlarının kullanımını kabul etmekte ve Yayım Etik Komitesi (COPE) tarafından belirlenen yönergeleri tanımaktadır.
(1) Yazarlık Statüsü ve Sorumluluk
Yapay Zekâ ile üretilen içeriklerin kontrolünden ve makaleye işlenmesinden tamamen yazar(lar) sorumludur. Aşağıda belirtilen durumlar LIBRI Dergisi tarafından kesinlikle kabul edilmez ve yayım etiği ile kullanımı gereği ağır ihlal olarak kabul edilir:
a) Yapay Zekâ ve benzeri Üretken Yapay Zekâ (Generative AI) araçları ile makine öğrenimi teknolojileri; akademik sorumluluk taşıyamayacakları, telif hakkı sahibi olamayacakları ve yasal bağlayıcılıkları bulunmadığı için makalelerde “Yazar” veya “Ortak Yazar” olarak gösterilemez.
b) Makalenin tüm içeriğinin (metin, veri, görsel, kaynakça ve çeviriler) doğruluğu, özgünlüğü ve bütünlüğü konusundaki nihai sorumluluk insan yazara aittir. Yazar, çalışmasında yer alan hatalı bilgiler, uydurma atıflar veya yanlı ifadeler için “yapay zekâ hatasını” mazeret olarak öne süremez. (Ayrıca bk. Yayım Etiği ve Kötüye Kullanım Bildirgesi).
(2) İzin Verilen Kullanımlar ve Beyan Durumu
a) Dil ve Üslup Düzeltisi: Yazarların, kendi yazdıkları metnin dil bilgisi kontrolü, imlâ düzeltisi ve akıcılığının artırılması amacıyla standart yazım denetleyicileri veya yapay zekâ destekli çeviri/redaksiyon araçlarını kullanması kabul edilebilir. Bu tür “şekilsel” iyileştirmeler için, yazım sürecinin kontrolü tamamen yazarda kalmak kaydıyla, herhangi bir beyan zorunluluğu bulunmamaktadır.
b) Veri Analizi ve Metodoloji: Makalenin veri analizi, büyük veri setlerinin işlenmesi veya kodlanması süreçlerinde yapay zekâ araçları kullanılmışsa; bu durum makalede bilgi notu olarak açıklanmalı, kullanılan aracın adı ve sürümü belirtilmelidir.
(3) Yasaklanan Kullanımlar
LIBRI Dergisi’nin yayım kapsamı olan epigrafi ve filoloji alanının hassasiyeti gereği, aşağıdaki kullanımlar kesinlikle yasaktır ve “Bilimsel Suistimal” sayılır:
a) Epigrafik ve Filolojik Üretim: Yazıtların deşifresi, transkripsiyonu (metin kurma), eksik kısımların tamamlanması (supplementum) ve tarihlendirilmesi süreçleri doğrudan yapay zekâya yaptırılamaz.
b) Sentetik Metin Üretimi: Makalenin giriş, tartışma ve sonuç bölümlerindeki temel bilimsel argümanların ve fikirlerin yapay zekâ tarafından üretilmesi yasaktır. Yapay zekâ, bir “yazma asistanı” olmaktan öteye geçip “ana metin üreticisi” olarak kullanılamaz.
c) Hayali Veri ve Kaynakça: Yapay zekâ tarafından “halüsinasyon” yoluyla üretilen, gerçekte var olmayan kaynakların bibliyografyaya eklenmesi veya sahte veri seti oluşturulması ağır etik ihlaldir.
(4) Görsel Materyallerin Özgünlüğü
LIBRI Dergisi epigrafi, eleştiri makalelerine ve Hellence ile Latince eserlerin çevirilerinin yapılmasına odaklanır. Derginin çalışma kapsamı gereği makale ve çevirilerde yer alan görsellerin tamamı orijinal olmalıdır. Görseller bir fotoğraf makinasıyla çekilmeli veya ileri teknolojik sistemlerle taranmış (Lidar, Fotogrametri, RTI vb.) olmalıdır. Çizimin gerekli olduğu noktalarda yapay zekâ yerine buna ilişkin vektörel çizim programları tercih edilmelidir. Özellikle epigrafik materyallerin, buluntu haritalarının ya da arşiv belgelerinin görsellerinin yapay zekâ kullanılarak tahrif edilmesi, değiştirilmesi veya var olmayan kanıtları gösterecek şekilde “iyileştirilmesi” kesinlikle kabul edilmemektedir.
a) Dergide yayımlanacak epigrafik belgelerin (yazıt, mühür vb.) fotoğrafları orijinal olmalıdır.
b) Yapay zekâ kullanılarak; var olmayan bir yazıtın üretilmesi, mevcut bir fotoğraf üzerinde tahrifat yapılması, harflerin yapay zekâ ile “iyileştirilerek” (okunmayan yerlerin doldurulması gibi) değiştirilmesi kesinlikle kabul edilmez.
c) Çizim gerektiren durumlarda vektörel çizim programları kullanılmalı; “metinden görsel üreten” (text-to-image ) yapay zekâ araçları bilimsel kanıt üretiminde kullanılmamalıdır.
(5) Hakemlik Sürecinde Yapay Zekâ
Hakemler, değerlendirdikleri makalelerin tamamını, bir kısmını veya görsellerini yapay zekâ platformlarına yükleyemez. Yayımlanmamış makaleler gizli belgelerdir ve yazarın fikri mülkiyet hakkını barındırır; bu içeriklerin yapay zekâ araçlarına yüklenmesi gizlilik ihlali teşkil eder. Yapay zekâ platformlarının verileri nasıl işlediğini doğrulamak mümkün olmadığından ve bu veriler model eğitiminde kullanılabileceğinden, hakemler bu konuda azami dikkat göstermelidir.
Hakem raporları insan uzmanlığının ve eleştirel bakışın ürünü olmalıdır. Hakemler raporlarında yalnızca dil kalitesini artırmak (dilbilgisi, yazım denetimi vb.) amacıyla yapay zekâ kullanabilir; ancak makaleyi analiz etmek, özetlemek, yorumlamak veya bilimsel olarak değerlendirmek için yapay zekâ kullanamazlar. Hakem raporunun içeriğinden, adilliğinden ve bütünlüğünden tamamen hakem sorumludur; bu yükümlülüklerin ihlâlinden doğacak tüm sorumluluk hakeme aittir.
(6) Tespit ve Yaptırım
a) Editörler Kurulu, bir makalede beyan edilmemiş yoğun yapay zekâ kullanımı, tutarsız mantık örgüsü veya yapay kaynakça tespit ederse; yazardan çalışmanın ham verilerini, taslak sürümlerini ve hem yapay zekâ hem de insan tarafından yapılan düzenleme geçmişini talep etme hakkına sahiptir.
b) Yasaklanan kullanımların tespiti durumunda makale “Editöryal Ret” kapsamında iade edilir. Eğer makale yayımlandıktan sonra bu ihlal tespit edilirse, COPE ilkeleri çerçevesinde makale geri çekilir (retraction) ve ilgili yazar(lar) hakkında 5 yıl süreyle dergiye yayım kabul yasağı uygulanır.
Yürürlük ve Yürütme
Madde 22–
(1) Bu Yönerge LIBRI: Epigrafi, Çeviri ve Eleştiri Dergisi, Yayım Sahibinin kabulünden sonra yürürlüğe girer. Yürürlükten ancak yayım sahibinin kararı ile kaldırılabilir.
(2) Derginin kurucusu Yayım Sahibi derginin Baş Editörü ile editöryal grubu dergi işleyişini ve yayım sürecini sağlıklı ve bilimsel anlamda yürütmekle görevlendirmiştir.
(3) Kullanıcılar özgür bir şekilde yayımcıdan ve yazar(lar)dan izin almaksızın, dergideki çalışmaları tam metin olarak okuyabilir, indirebilir, dağıtabilir, yayımların çıktısını alabilir ve kaynak göstermek şartıyla yayımlara bağlantı verebilir.
(4) Derginin bütün sorumluluğu ve yönetimi Yayım Sahibi adına Baş Editörü tarafından yürütülür.
(5) Dergi bağımsız, bilimsel ve açık erişimli yayım organıdır; işleyişinden ve yönetiminden Baş Editör sorumludur.
Madde 23–
(1) Bu Yönerge hükümlerini LIBRI Dergisi Yayım Sahibi yürütür.
(2) Bu yönerge derginin internet sayfasında yayımlanır.
Yönerge Tarihi: 25.01.2021
Güncellenme Tarihi: 30.01.2026
LIBRI Dergisi Yayım Sahibi
Prof. Dr. Murat ARSLAN

