Savaş Konularında Zeki ve Cesur Kadınlar
Çeviren: Emre ERTEN
DOI: 10.20480/lbr.2016007
Geliş Tarihi: 07.03.2016 | Kabul Tarihi: 20.03.2016
Elektronik Yayın Tarihi: 24.03.2016
Telif Hakkı © Libri Kitap Tanıtımı, Eleştiri ve Çeviri Dergisi, 2016
Savaş Konularında Zeki ve Cesur Kadınlar. Çev. Emre ERTEN. Libri II (2016) 96-106.
Γυναῖκες ἐν Πολεμικοῖς Συνεταὶ καὶ Ἀνδρεῖαι
Savaş Konularında Zeki ve Cesur Kadınlar
1. Σεμίραμις. Θυγάτηρ μέν, ὥς φησι Κτησίας, Δερκετοῦς τῆς Συρίας θεοῦ καὶ Σύρου τινός, ἥτις ἐτράφη ὑπὸ Σίμμα , ὄντος ὑπηρέτου τοῦ βασιλέως Νίνου . Γαμηθεῖσα δὲ Ὀννέῳ, ὑπάρχῳ τινὶ βασιλικῷ, εἶχεν υἱοὺς <β’> . Ἐλοῦσα δὲ Βάκτρα μετὰ τοῦ ἀνδρός (lacuna conicienda) , ἐπιγνοὺς Νίνος ἤδη γηραιὸς ὢν ἐγάμησεν. Ἡ δὲ ἐτέκνωσεν ἐξ αὐτοῦ Νινύαν παῖδα. Μετὰ δὲ τὸν Νίνου θάνατον ἐτείχισε τὴν Βαβυλῶνα ὀπτῇ πλίνθῳ καὶ ἀσφάλτῳ καὶ τὸ τοῦ Βήλου ἱερὸν κατεσκεύασεν. Ἐπιβουλευθεῖσα δὲ ὑπὸ τοῦ υἱοῦ Νινύου ἐτελεύτησεν, ἔτη βιώσασα ξ <β’> , βασιλεύσασα ἔτη μβ’.
1. Semiramis: Ktesias’ın söylediğine göre , Suriyeli tanrıça Derketo’nun ve bir Suriyelinin kızı, kral Ninos’un bir hizmetkârı olan Simmas tarafından büyütül-müştü. Bir kraliyet hyparkhos’u olan Onnes ile evlendikten sonra 2 (?) oğlu olmuştu. Kocasıyla beraber Baktra’yı ele geçirdiği zaman artık yaşlı bir adam olan Ninos onu tanıdı ve onunla evlendi. O da ondan Ninyas adlı bir oğlan doğurdu. Ninos’un ölümünden sonra Babylon’u tuğla ve katranla yapılmış bir duvarla çevirdi ve Belos tapınağını inşa etti. 62 (?) yıl yaşayıp 42 yıl hüküm sürdükten sonra, oğlu Ninyas tarafından bir komploya uğrayarak hayatını kaybetti.
2. Ζαρινανία. Αὕτη τελευτήσαντος τοῦ προτέρου ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἀδελφοῦ Κυδραίου, Σακῶν βασιλέως, ἐγαμήθη Μερμέρῳ τῆς Παρθυαίων χώρας δυνάστῃ. Τοῦ δὲ Περσῶν βασιλέως ἐπιστρατεύσαντος, πολεμοῦσα καὶ τρωθεῖσα ἔφυγε, διωχθεῖσα δὲ ὑπὸ Στρυαγγαίου ἱκετεύουσα διεσώθη. Μετ’ οὐ πολὺ δὲ ὑποχείριον αὐτὸν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς λαβὼν ἐβούλετο ἀνελεῖν· Ἡ δὲ δεομένη σώζειν καὶ μὴ πείθουσα, λύσασά τινας τῶν ἑαλωκότων σὺν αὐτοῖς τὸν Μέρμερον ἀνεῖλε, καὶ παραδοῦσα τῷ Πέρσῃ τὴν χώραν φιλίαν ἐποιήσατο πρὸς αὐτόν, ὡς ἱστορεῖ Κτησίας.
2. Zarinaia: İlk kocası ve kardeşi olan Sakaların kralı Kydraios öldüğü zaman Parth Ülkesi’nin hükümdarı Mermeros ile evlendi. Perslerin kralı saldırdığı zaman (onunla) savaşırken yaralanınca kaçtı, Stryangaios tarafından takip edilince de, (hayatı için) yalvararak kurtuldu. Kısa bir süre sonra ise kocası bu adamı yakalayınca öldürmek istedi. Bu sefer Zarinaia onu kurtarmak için yalvarıp (kocasını) ikna edemeyince esirlerden bazılarını serbest bırakarak onlarla birlikte Mermeros’u öldürdü ve Ktesias’ın anlattığına göre ülkeyi Pers (kralına) verip onunla dostluk kurdu.
3. Νίτωκρις, Αἰγύπτου βασίλισσα, περὶ ἧς Ἡρόδοτος ἱστορεῖ, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῆς ὑπ’ Αἰγυπτίων ἀναιρεθέντος τοὺς μάλιστα αἰτίους συγκαλέσασα καὶ ἔν τινι ἐπιμήκει οἴκῳ ἑστιῶσα διά τινος αὐλῶνος τὸν ποταμὸν αὐτοῖς ἐπεισήγαγεν, ἑαυτὴν δὲ εἰς οἴκημά τι σποδοῦ πλῆρες ἐνέβαλεν.
3. Nitokris: Herodotos’un kendisinden bahsettiği Mısır kraliçesi. Erkek kardeşi Mısırlılar tarafından öldürüldüğü zaman özellikle bunun sorumlularını davet edip onları büyük bir evde misafir etti. Sonra bir kanal yardımıyla nehri onların üzerine sevk etti, kendini ise külle dolu bir odaya attı.
4. Νίτωκρις Βαβυλωνία. Ταύτην φησὶν Ἡρόδοτος φρονιμωτέραν Σεμιράμιδος γενέσθαι βασίλισσαν. Τόν τε γὰρ ποταμὸν γεφυρῶσαι ἐν τῇ πόλει, τήν τε λίμνην ὀρύξαι καὶ κρηπιδῶσαι κρηπῖδι λιθίνῃ, τό τε ῥεῦμα τοῦ ποταμοῦ εἰς αὐτὴν ἐπιστρέψαι πρὸς τὸ βραδυτέραν τήν τῶν πολεμίων ἔφοδον εἶναι. Καὶ τὸν τάφον δὲ τὸν ἐπὶ τῇ πύλῃ τὸν ἴδιον ταύτην φησὶ ποιῆσαι, τὸν ἐξαπατήσαντα Δαρεῖον, ὃς ὑπονοῶν ἀργύρια εὑρεῖν καὶ ἀνοίξας τὸν τάφον ταῦτα μὲν οὐχ εὗρε, γράμματα δὲ ἀπληστίαν πολλὴν καὶ αἰσχροκέρδειαν αὐτῷ ὀνειδίζοντα.
4. Babylonialı Nitokris: Herodotos , onun Semiramis’ten daha bilge bir kraliçe olduğunu, zira kentteki nehrin üzerine bir köprü kurdurduğunu, düşmanların ilerleyişini yavaşlatmak için (yapay) bir göl kazdırıp taşla kaplattığını ve nehrin akışını da bunun içine çevirdiğini anlatır. Ayrıca onun kendi mezarını da kentin giriş kapısı üzerine yaptırdığını, (böylece) hazine bulmayı hayal eden Dareios’u kandırdığını ve mezarı açtığı zaman paraları değil, onun büyük aç gözlülüğünü ve rezil kazanç hırsını ayıplayan bir yazıt bulduğunu söyler.
5. Ἀργεία. Τὸ μὲν γένος ἔχουσα ἀπὸ Πολυνείκους (lacuna conicienda) ταύτην φησὶν Ἡρόδοτος τεκεῖν διδύμους παῖδας, καὶ μετὰ τὴν τελευτὴν τοῦ ἀνδρὸς Ἀριστοδήμου Λακεδαιμονίων βασιλέως μὴ θελῆσαι εἰπεῖν τὸν πρεσβύτερον τῶν βρεφῶν, ἀμφοτέροιν ἐξ ἴσου τὴν βασιλείαν περιθεῖναι θέλουσαν· Ἐφόδῳ μέντοι γενέσθαι φανερὸν τῷ πρῶτον ὑπ’ αὐτῆς καὶ λούεσθαι καὶ τρέφεσθαι τὸν πρεσβύτερον.
5. Polyneikes’in soyundan gelme Argeia: Herodotos onun ikiz erkek çocukları doğurduğunu ve Lakedaimonialıların kralı olan kocası Aristodemos’un ölümünden sonra ikizlerden hangisinin daha büyük olduğunu açıklamak istemediğini, zira her ikisinin de eşit şekilde tahta geçmesini arzu ettiğini söyler. Fakat daha büyük olan (şu) yolla ortaya çıktı; (o) annesi tarafından ilk önce yıkanan ve emzirilendi.
6. Θειοσσώ. Ταύτην φησὶ Τίμαιος κατὰ μὲν τὴν Φοινίκων γλῶσσαν Ἐλίσσαν καλεῖσθαι, ἀδελφὴν δὲ εἶναι Πυγμαλίωνος τοῦ Τυρίων βασιλέως, ὑφ’ ἧς φησι τὴν Καρχηδόνα τὴν ἐν Λιβύῃ κτισθῆναι. Τοῦ γὰρ ἀνδρὸς αὐτῆς ὑπὸ τοῦ Πυγμαλίωνος ἀναιρεθέντος ἐνθεμένη τὰ χρήματα εἰς σκάφας μετά τινων πολιτῶν ἔφευγε, καὶ πολλὰ κακοπαθήσασα τῇ Λιβύῃ προσηνέχθη. Καὶ ὑπὸ τῶν Λιβύων διὰ τὴν πολλὴν αὐτῆς πλάνην Δειδὼ προσηγορεύθη ἐπιχωρίως. Κτίσασα δὲ τὴν προειρημένην πόλιν, τοῦ τῶν Λιβύων βασιλέως θέλοντος αὐτὴν γῆμαι, αὐτὴ μὲν ἀντέλεγεν, ὑπὸ δὲ τῶν πολιτῶν συναναγκαζομένη, σκηψαμένη τελετήν τινα πρὸς ἀνάλυσιν ὅρκων ἐπιτελέσειν, πυρὰν μηγίστην ἐγγὺς τοῦ οἴκου κατασκευάσασα καὶ ἅψασα, ἀπὸ τοῦ δώματος αὑτὴν εἰς τὴν πυρὰν ἔρριψεν.
6. Theiosso: Timaios onun Fenike dilinde Elissa olarak adlandırıldığını, Ty-rosluların kralı Pygmalion’un kız kardeşi olduğunu ve Libya’daki Kartaca’nın da onun tarafından kurulduğunu söyler. Zira kocası, Pygmalion tarafından öldürülünce parasını gemilere yükleyip bazı yurttaşlarıyla beraber kaçtı ve birçok badire atlattıktan sonra Libya’ya ulaştı. Pek çok defa yolunu şaşırmasından ötürü Libyalılar tarafından yerel dilde ‟Deidoˮ olarak adlandırıldı. Daha önce değinilen kenti kurduğu zaman Libyalıların kralı onunla evlenmek istediğinde reddetti, ancak yurttaşları tarafından kabul etmeye zorlanınca ettiği yeminleri bozmak için gerekli olan bir ayini gerçekleştirmek zorunda olduğunu ileri sürüp, evinin yakınında çok büyük bir odun yığını hazırlatarak ateşe verdikten sonra kendini odasından ateşin içine attı.
7. Ἄτοσσα . Ταύτην φησὶν Ἑλλάνικος ὑπὸ τοῦ πατρὸς Ἀριάσπου ὡς ἄρρενα τραφεῖσαν διαδέξασθαι τὴν βασιλείαν. Κρύβουσαν δὲ τὴν τῶν γυναίων ἐπίνοιαν, τιάραν πρώτην φορέσαι, πρώτην δὲ καὶ ἀναξυρίδας καὶ τὴν τῶν εὐνούχων ὑπουργίαν εὑρεῖν καὶ διὰ βίβλων τὰς ἀποκρίσεις ποιεῖσθαι. Πολλὰ δὲ ὑποτάξασα ἔθνη πολεμικωτάτη καὶ ἀνδρειοτάτη ἐν παντὶ ἔργῳ ἐγένετο.
7. Atossa: Hellanikos onun, babası Ariaspes tarafından erkek çocuğu gibi büyütüldüğünü ve sonra krallığın başına geçtiğini, ayrıca kadınlığını gizleyip ilk olarak tiara ve erkek pantolonları giydiğini, yine ilk olarak hadımların (sarayda-ki) görevini bulduğunu ve cevapları yazıyla verdiğini söyler. O birçok kabileyi yönetip, her eyleminde de son derece savaşçı ve cesur oldu.
8. Ῥοδογύνη, ἡ Περσῶν βασίλισσα , ὥς φησιν Αἰσχίνης ὁ φιλόσοφος, μεγίστην ἐποίησε τὴν Περσῶν βασιλείαν. Οὕτως γάρ φησιν ἀνδρείαν αὐτὴν ἐν τοῖς ἔργοις καὶ φοβερὰν γενέσθαι, ὥστε ποτὲ περὶ τὴν ἄσκησιν τῶν τριχῶν οὖσαν, ἀκούσασαν ἀποστάντα τινὰ τῶν ἐθνῶν, ἀφιέναι μὲν ἡμιτέλεστον τὴν πλοκήν, μὴ πρότερον δὲ ἀναπλέξασθαι πρὶν καταλαβοῦσαν ὑποτάξαι τὰ προειρημένα ἔθνη. Διὸ καὶ εἰκὼν αὐτῆς ἀνετὲθη χρυσέα , τὰς μὲν ἡμίσεις ἔχουσα τρίχας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἀναπεπλεγμένας, τὰς δὲ ἡμίσεις καθειμένας.
8. Pers kraliçesi Rhodogune; filozof Aiskhines’in söylediğine göre Perslerin krallığını çok güçlendirdi. Çünkü onun, bir keresinde saçlarını ördüğü sırada halklarından bazılarının ayaklandığını duyunca örgüyü yarıda bıraktığını ve söz konusu kabileleri tekrar ele geçirip boyunduruk altına almadan önce de saçını örmeyecek kadar eylemlerinde atılgan ve korkutucu olduğunu söyler. Bu nedenle, başındaki saçların yarısı örgülü, diğer yarısı ise çözülmüş halde olan altından bir heykeli dikildi.
9. Λύδη . Ταύτην φησὶν Ξενόφιλος, ὁ τὰς Λυδικὰς ἱστορίας γράψας, γυναῖκά τε καὶ ἀδελφὴν εἶναι Ἀλυάτεω (sic.) τοῦ Κροίσου προπάτορος. Ταύτης υἱὸς Ἀλυάτης (sic.) διαδεξάμενος τὴν τοῦ πατρὸς βασιλείαν ἐγένετο δεινῶς ὑβριστής, ὡς καὶ τὰ ἱμάτια ἀξιολόγων ἀνδρῶν περισχίσαι καὶ προσπτύειν πολλοῖς. Αὐτὴ δὲ τὸν μὲν υἱὸν ὅσον ἐδύνατο κατέστελλεν, τοὺς δὲ ὑβριζομένους καὶ λόγοις χρηστοῖς καὶ ἔργοις ἠμείβετο. Πᾶσαν δὲ τῷ υἱῷ φιλοφροσύνην προσφέρουσα εἰς στοργὴν ἑαυτῆς πολλὴν αὐτὸν περιέτρεψε. Νομίσασα δὲ αὐτάρκως ἀγαπᾶσθαι, σκηψαμένη ἀσθένειαν σίτου καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέσχετο, τὸν δὲ παρεδρεύοντα καὶ ὁμοίως ἀσιτοῦντα κατασταλῆναι καὶ εἰς τοῦτο μεταβάλλεσθαι, ὥστε, φησίν, ὀρθότατον καὶ δικαιότατον αὐτὸν γενέσθαι.
9. Lyde: Lydia tarihini yazan Ksenophilos , onun Kroisos’un atası Alyattes’in karısı ve kız kardeşi olduğunu söyler. Bu kadının oğlu olan Alyattes ise krallığı babasından devraldığı zaman saygın kişilerin elbiselerini yırtmak ve pek çoğuna tükürmek gibi korkunç bir suç işledi. O da oğlunu yapabildiği kadar geride tuttu ve hakarete uğrayanları da güzel sözlerle ve davranışlarla yatıştırdı. Oğluna ise tüm şefkatini gösterip, onu kendisine karşı büyük bir sevgi duymaya yöneltti. (Lyde) yeterince sevildiğine inandığı zaman hastalığını bahane ederek yemekten ve diğer geri kalan şeylerden uzak durunca, (Ksenophilos) onun da (annesine) eşlik ederek aynı şekilde yemek yemediğini ve son derece dürüst ve adil (birisi) olacak kadar değiştiğini söyler.
10. Φερετίμη, γυνὴ Βάττου . Αὕτη τελευτήσαντος αὐτῆς τοῦ παιδὸς δόλῳ αὐτὴ τήν ἀρχὴν τῆς Κυρήνης κατέσχε, καὶ τὸν υἱδοῦν βασιλέα καταστήσασα τοὺς ἀντιταξαμένους τῷ υἱῷ αὐτῆς Ἀρκεσίλᾳ κατὰ θάλατταν εἰς Αἴγυπτον ἀπέστειλεν. Ἐπιπαραγενομένη δὲ αὑτὴ πάντας ἀνεῖλε, συμπείσασα τὸν ἔχοντα τὴν Αἰγύπτου ἀρχὴν τότε Ἀρυάνδην. Λαβοῦσα δὲ δύναμιν παρὰ τοῦ βασιλέως τοὺς Κυρηναίους πικρῶς ἐχειρώσατο, καὶ ἀναχωρήσασα εἰς Αἴγυπτον ἐτελεύτησε, καθὼς ἱστορεῖ Μενεκλῆς, ὁ τὰς Λιβυκὰς ἱστορίας γράψας.
10. Battos’un karısı Pheretime: Oğlu bir komplo sonucu öldüğü zaman Kyre-ne’nin yönetimini bizzat üstlendi ve torununu kral tayin edip, oğlu Arkesilas’a karşı çıkmış olanları da deniz yoluyla Mısır’a gönderdi. Ve (sonra) kendisi de gelip o zamanlar Mısır’ın yönetimini elinde bulunduran Aryandes’i yanına çekerek hepsini öldürttü. (Pers) kralından da bir birlik alarak Kyrenelilere sert şekilde boyun eğdirdi. Ve Libya tarihinin yazarı olan Menekles’in bildirdiği üzere Mısır’a döndükten sonra öldü.
11. Θαργηλία Μιλησία. Ταύτην φασὶν Ἀντιόχου βασιλεύοντος τῶν Θετταλῶν ἀφικομένην εἰς Θετταλίαν γήμασθαι Ἀντιόχῳ καὶ ἀποθανόντος ἐκείνου βασιλεῦσαι Θετταλίας ἔτη λʹ, καὶ τὸν Περσῶν βασιλέα, ὅτε ἐπὶ τὴν Ἐλλάδα ἐστρατεύετο, δέξασθαι καὶ ἀποπέμψαι μηδὲν ἐλαττωθεῖσαν.
11. Miletos’lu Thargelia: Onun, Antiokhos’un Thessalialılara hükmettiği dö-nemde Thessalia’ya gelip Antiokhos’la evlendiğini ve onun ölümünden sonra 30 yıl boyunca Thessalia’yı yönettiğini, Hellas’a sefere çıktığı zaman Perslerin kralını ağırladığını ve hiçbir kayba uğramadan (onu) uzaklaştırdığını söylerler .
12. Τώμυρις (sic.) Μασσαγετῶν βασίλισσα. Αὕτη καθὼς ἱστορεῖ Ἡρόδοτος ἄσπονδον αὐτῇ πόλεμον Κύρου καταγγείλαντος, ἔχουσα καὶ υἱόν, τὸ μὲν πρῶτον συνεβούλευε τῷ Κύρῳ ἐν τοῖς ἰδίοις μένοντι ἡσυχάζειν, εἰ δ’ ἂρα ἐπιθυμοίη πολεμεῖν, ἀναχωρήσαντα τῆς χώρας τριῶν ἡμερῶν διάστημα δέξασθαι αὐτὴν μετὰ τοῦ στρατεύματος ἢ εἰς τὴν αὐτῆς ὁμοίως εἰσιέναι. Τοῦ δὲ πρὸς αὐτὴν χωρήσαντος καὶ μάχῃ νικήσαντος καὶ τὸν υἱὸν ζῶντα αὐτῆς λαβόντος, πέμψασα πάλιν συνεβούλευεν ἀρκεσθέντα τῇ νίκῃ ἀποδόντα τὸν υἱὸν αὐτῇ ὑποστρέφειν εἰς τήν ἰδίαν. Ἀπειθοῦντος δέ, ἐπεὶ ἔγνωτὸν παῖδα αὐτοχειρὶ διαφθαρῆναι σύμπαντι τῷ στρατεύματι ἐπελθοῦσα οὐ μόνον ἐνίκησεν ἀλλὰ καὶ αὐτὸν πεσόντα ἀναζητήσασα ἀντὶ τοῦ παιδὸς νεκρὸν ᾐκίσατο.
12. Massagetlerin kraliçesi Tomyris: Herodotos’un anlattığına göre Kyros ona (ki bir oğlu vardı) anlaşma imkânı olmayan bir savaş ilan ettiği zaman, Kyros’a öncelikle kendi topraklarında barış içinde kalmasını ya da gerçekten savaşmak istiyorsa kendi ülkesinde 3 günlük bir mesafe boyunca geri çekilerek ordusuyla beraber onu (orada) karşılamasını ya da onun ülkesine aynı şekilde girmesini salık verdi. Kyros da ona karşı ilerleyip bir savaşta galip geldikten ve onun oğlunu sağ olarak ele geçirdikten sonra (Tomyris) tekrar bir haber gönderip, bu zaferle yetinerek oğlunu kendisine geri vermesini ve ülkesine dönmesini öğütledi. Fakat (Kyros), çocuğun intihar ettiğini bildiği için (bu teklifi) reddedince, (Tomyris) bütün ordusuyla saldırıp sadece kazanmakla kalmadı aynı zamanda ölmüş olan (Kyros’u) arayıp oğluna karşılık onun cesedini de parçaladı.
13. Ἀρτεμισία, Ἁλικαρνασσίς , θυγάτηρ Λυγδάμιος, ὥς φησιν Ἡρόδοτος. Αὕτη διὰ τὴν ἰδίαν ἀνδρείαν ἐπεστράτευσε τῷ Πέρσῃ, ἄρχουσα Ἁλικαρνασσέων , Κώων, Νισυρίων . Ταύτης, φησί, τὰ ἔργα καὶ τὰς γνώμας ὁ Πέρσης θαυμάζων ἀνέκραγεν, ὡς αἱ γυναῖκες μὲν αὐτῷ ἄνδρες, οἱ δὲ ἄνδρες γυναῖκες αὐτῷ γεγόνασιν. Ὅθεν καὶ μετὰ τὴν ναυμαχίαν τῇ μὲν Ἀρτεμισίᾳ πανοπλίαν ἔπεμψε, τοῖς δὲ τῶν Φοινίκων στρατηγοῖς ἠλακάτας καὶ ἀτράκτους, τῆς μὲν τιμῶν τὴν ἀρετὴν τοῖς τῆς ἀνδρίας ἐπισήμοις, τῶν δὲ ἐξελέγχων τὴν μαλακίαν τοῖς τῶν γυναικῶν ἐπιτηδεύμασιν..
13. Herodotos’un söylediğine göre Halikarnassoslu Artemisia Lygdamis’in kızıdır. Halikarnassoslulara, Koslulara ve Nisyroslulara hükmettiği sıralarda kişisel cesaretinden ötürü Pers (kralıyla) beraber sefere katıldı. Söylediğine göre Persli onun yaptıklarına ve sağduyusuna hayran kalarak, onun nazarında kadınların erkek, erkeklerin de kadın olduklarını haykırdı. Bu yüzden deniz savaşından sonra Artemisia’ya tam bir savaş donanımı, Fenikelilerin komutanlarına ise örekeler ve iğler gönderdi; böylece Artemisia’nın cesaretini yiğitlik nişanlarıyla onurlandırırken, onların gevşekliğini de kadınlara özgü eşyalarla teşhir ediyordu.
14. Ὀνόμαρις, μία τῶν ἐν ἀξιώματι Γαλατῶν, καταπονουμένων ὑπ’ ἀφορίας τῶν ὁμοφύλων καὶ ζητούντων φυγεῖν ἐκ τῆς χώρας, παραδιδόντων δὲ αὑτοὺς ἐν ὑποταγῇ τῷ θέλοντι ἀφηγεῖσθαι, μηδενὸς τῶν ἀνδρῶν θέλοντος τήν τε οὐσίαν πᾶσαν εἰς μέσον ἔθηκε καὶ τῆς ἀποικίας ἀφηγήσατο, πολλῶν ὄντων ὡς εἰς (lacuna conicienda) διαβᾶσά τε τὸν Ἴστρον καὶ τοὺς ἐπιχωρίους μάχῃ νικήσασα τῆς χώρας ἐβασίλευσεν.
14. Onomaris: seçkin Galatlardan biri. Soydaşları kıtlık yüzünden sıkıntıya düşüp ülkeden kaçmak istedikleri zaman kendilerine liderlik etmek isteyenin buyruğuna girmeyi önerdiklerinde, erkeklerden hiçbiri (bunu) istemeyince (Onomaris) tüm varlığını ortaya koyarak göçe önderlik etti, pek çok insanla beraber, yaklaşık .….., Istros’u (Tuna Nehri) geçip yerlileri savaşta yendikten sonra ülkeye hükmetti.
Savaş Konularında Zeki ve Cesur Kadınlar. Çev. Emre ERTEN. Libri II (2016) 96-106.
Kalıcı bağlantı adresi: http://www.libridergi.org/2016/007